译 辛波斯卡的诗 love at first sight
译 辛波斯卡的诗 love at first sight

Love at First Sight by Wislawa Szymborska They both thought that a sudden feeling had united them This certainty is beautiful, Even more beautiful than uncertainty. They thought they didn’t know each other, nothing had ever happened between them 他们彼此相信,是瞬间迸发的热情让他们相遇 这种确信是美好的 而变幻无常却更为美好 他们认...

人物的塑造
人物的塑造

上学的时候,学过一门编剧课,老师推荐了一本奇书——《故事》 很多好书都是貌不惊人,但是其中的智慧却实实在在让人欲罢不能。 人物真相只有当一个人处于压力之下做出选择时

read more
I like for you to be still 译聂鲁达的诗
I like for you to be still 译聂鲁达的诗

I like for you to be still: it is as though you are absent and you hear me from far away and my voice does not touch you It seems as though your eyes had flown away and it seems that a kiss had sealed your mouth as all things are filled with my soul your emerge from the things, fill with my soul you are like my soul, a butterfly of dreams and you are like the word melancholy

read more
桃叶类卿
桃叶类卿

“桃叶复桃叶,渡江不用楫;但渡无所苦,我自迎接汝。” —- 王献之《桃叶歌》 王献之(344-386),字子敬。东晋著名书法家,王羲之第七子。 由

read more
I do not love you except because I love you 译 聂鲁达的诗
I do not love you except because I love you 译 聂鲁达的诗

I do not love you except because I love you; I go from loving to not loving you, From waiting to not waiting for you My heart moves from cold to fire. 我不爱你,只因我曾深爱你 从爱你到不再爱你 从等待到不再等待 我的心从寒冷到温暖 I love you only because it’s you the one I love;

read more
笑红尘
笑红尘

最爱古龙,绝情之处见多情;绝不低头又自暴自弃;重酒重色亦重友情。 文字中但见简练,无一字缀语。 气度非凡,英雄落寞;小李飞刀成绝响,世间不见楚留香。 者边走,那边走,

read more
And it was at that age … Poetry arrived 译 聂鲁达的诗
And it was at that age … Poetry arrived 译 聂鲁达的诗

And it was at that age … Poetry arrived in search of me. I don’t know, I don’t know where it came from, from winter or a river. I don’t know how or when, no they were not voices, they were not. words, nor silence, but from a street I was summoned, from the branches of night, abruptly from the others, among violent fires, or returning alone, there I was without a face and it touched me. 那年那

read more
第八号当铺
第八号当铺

如果世界是平衡的话,那么得到任何东西就意味着牺牲了同样多的东西。 传说中有个第八号当铺,在那里,你可以典当你的一切所有,包括生命,亲情和爱情。 有的人为了扬名立万当

read more
when you are old 译 叶芝的诗
when you are old 译 叶芝的诗

When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a

read more

About Me

这是个手艺人的小世界

以字得自在

以艺得自由

谋生亦谋爱

愿有同好知己得闲悠游于此

Know More

Social