译 辛波斯卡的诗 love at first sight
译 辛波斯卡的诗 love at first sight

Love at First Sight by Wislawa Szymborska They both thought that a sudden feeling had united them This certainty is beautiful, Even more beautiful than uncertainty. They thought they didn’t know each other, nothing had ever happened between them 他们彼此相信,是瞬间迸发的热情让他们相遇 这种确信是美好的 而变幻无常却更为美好 他们认...

How to grow old 译 罗素的文字
How to grow old 译 罗素的文字

原文 “Until bit by bit the walls of the ego recede, and your life become increasingly merged in the universal life, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end. Without any visible break, they become merged in the ocean, and painlessly lose their individual being. The man who, in old age, can see his life in this

read more
诗 散行北海
诗 散行北海

秋风未肃绿未夭 柔光抚柳影窈窕 白塔残荷遥相对 孤舟泊岸绿水悄 曾经在北海边上,故宫后面的一个大院里工作过短暂的一段时间。在一个庞大机构中工作,感受到的是无比的不自在。

read more
Here I love you  译聂鲁达的诗
Here I love you 译聂鲁达的诗

Here I love you. In the dark pines the wind disentangles itself. The moon glows like phosphorus on the vagrant waters. Days, all one kind, go chasing each other. The snow unfurls in dancing figures. A silver gull slips down from the west. Sometimes a sail. High, high stars. Oh the black cross of a ship. Alone. 我在这里爱你 在树影婆娑的昏暗中放开自己 如月光映

read more
诗  灵魂中的另一个你
诗 灵魂中的另一个你

灵魂中的另一个你 我的血液里流淌着无数人的生命 只要稍稍用心便能全部想起 缘自血液的爱 牵动了每一根神经 前尘往事轮回在心里 牵扯不断的回忆 仿佛躯体之中还有另外一个你 从来不

read more
「广告文案」历经春夏如一日
「广告文案」历经春夏如一日

谁曰宋远 沿着运河水 穿过茶山 闻见花香 问道禅寺 寻找新宋式风雅的遗迹 城市的喧嚣 带不走内心 归园田居的向往 行色匆匆的背后 是无数颗盼望回头的归心 且慢 让灵魂跟上脚步 有时 攀登高

read more

About Me

这是个手艺人的小世界

以字得自在

以艺得自由

谋生亦谋爱

愿有同好知己得闲悠游于此

Know More

Social